Niedersachsenlied is a song about one region of Germany called Niedersachsen(Lower Saxland).This song is likely written in 1926 by Herman Grote.
ニーダーザクセンの歌はニーダーザクセン(低地ザクセン)というドイツの一地域についての歌。この曲は1926年にヘルマン・グローテにより書かれたとみられている。
1.
Von der Weser bis zur Elbe, ウェッセルからエルベまで
From the Weser to the Elbe,
Von dem Harz bis an das Meer ハルツからメールまで
From the Harz up to the Meer
Stehen Niedersachsens Söhne, ニーダーザクセンの子らが立つ
Stand Lower Saxland's sons,
Eine feste Burg und Wehr 固き城は、固き堰は
A sturdy keep and weir
Fest wie unsre Eichen 我らのオークほど固く
Sturdy as our oaks
halten alle Zeit wir stand, 我らを常に守るのだ
Hold every time we stand,
Wenn Stürme brausen 嵐が、我らが祖国を
When storms shower
Übers deutsche Vaterland. 襲った時に
Over the Thedish(German) fatherland.
※chorus(繰り返し)
Wir sind die Niedersachsen, 我らはニーダーザクセンの民だ
We are the Lower Saxons,
Sturmfest und erdverwachsen, 不動で、固き民だ
steadfast and earthforwaxen,
Heil Herzog Widukind Stamm! ヴィドゥキント一族万歳!
Hail alderman Widukind's kindred!
2.
ニーダーザクセンの歌はニーダーザクセン(低地ザクセン)というドイツの一地域についての歌。この曲は1926年にヘルマン・グローテにより書かれたとみられている。
1.
Von der Weser bis zur Elbe, ウェッセルからエルベまで
From the Weser to the Elbe,
Von dem Harz bis an das Meer ハルツからメールまで
From the Harz up to the Meer
Stehen Niedersachsens Söhne, ニーダーザクセンの子らが立つ
Stand Lower Saxland's sons,
Eine feste Burg und Wehr 固き城は、固き堰は
A sturdy keep and weir
Fest wie unsre Eichen 我らのオークほど固く
Sturdy as our oaks
halten alle Zeit wir stand, 我らを常に守るのだ
Hold every time we stand,
Wenn Stürme brausen 嵐が、我らが祖国を
When storms shower
Übers deutsche Vaterland. 襲った時に
Over the Thedish(German) fatherland.
※chorus(繰り返し)
Wir sind die Niedersachsen, 我らはニーダーザクセンの民だ
We are the Lower Saxons,
Sturmfest und erdverwachsen, 不動で、固き民だ
steadfast and earthforwaxen,
Heil Herzog Widukind Stamm! ヴィドゥキント一族万歳!
Hail alderman Widukind's kindred!
2.
Wo fiel'n die römischen Schergen? カソリックの者どもはどこに倒れた
Where did the Romish henchmen fall?
Wo versank die welsche Brut? どこで辺境の者どもは追い立てられた
Where was the outland brood overwhelmed?
In Niedersachsens Bergen, ニーダーザクセンに倒れた
In Lower Saxland's fells,
An Niedersachsens Wut ニーダーザクセンの怒りに
At Lower Saxland's wrath.
Wer warf den römischen Adler 誰がカソリックの軍を
Where did the Romish henchmen fall?
Wo versank die welsche Brut? どこで辺境の者どもは追い立てられた
Where was the outland brood overwhelmed?
In Niedersachsens Bergen, ニーダーザクセンに倒れた
In Lower Saxland's fells,
An Niedersachsens Wut ニーダーザクセンの怒りに
At Lower Saxland's wrath.
Wer warf den römischen Adler 誰がカソリックの軍を
Who threw the Romish ern
Nieder in den Sand? 砂地に追い落としたか
Down in the Sand?
Wer hielt die Freiheit hoch 誰が自由を高く掲げたのか
Who held freedom high
Im deutschen Vaterland? ドイツ人の祖国で
In the Thedish fatherland?
Nieder in den Sand? 砂地に追い落としたか
Down in the Sand?
Wer hielt die Freiheit hoch 誰が自由を高く掲げたのか
Who held freedom high
Im deutschen Vaterland? ドイツ人の祖国で
In the Thedish fatherland?
※
Das war'n die Niedersachsen, それはニーダーザクセン人だ
That was the Lower Saxons,
・・・
4.
Aus der Väter Blut und Wunden 先祖の血と傷から
From the forebears' blood and wounds
Wächst der Söhne Heldenmut. 子らの勇猛さが発つ
Wakes the sons' heroic courage .
Niedersachsen soll's bekunden: ニーダーザクセン人は示すだろう
Aus der Väter Blut und Wunden 先祖の血と傷から
From the forebears' blood and wounds
Wächst der Söhne Heldenmut. 子らの勇猛さが発つ
Wakes the sons' heroic courage .
Niedersachsen soll's bekunden: ニーダーザクセン人は示すだろう
Lower Saxland should prove:
Für die Freiheit Gut und Blut. 良き自由と我らの血のために
For freedom good and blood.
Fest wie unsre Eichen 我らのオークほど固く
Sturdy as our oaks
halten alle Zeit wir stand, 我らを常に守るのだ
Hold every time we stand,
Wenn Stürme brausen 嵐が、我らが祖国を
When storms shower
Übers deutsche Vaterland. 襲った時に
Over the Thedish fatherland.
※
Wir sind die Niedersachsen, 我らはニーダーザクセンの民だ
We are the Lower Saxons,
・・・
Wir sind die Niedersachsen, 我らはニーダーザクセンの民だ
We are the Lower Saxons,
Sturmfest und erdverwachsen, 不動で、固き民だ
steadfast and earthforwaxen,
Heil Herzog Widukind Stamm! ヴィドゥキント一族万歳!
Hail alderman Widukind's kindred!
Wir sind die Niedersachsen, 我らはニーダーザクセンの民だ
We are the Lower Saxons,
・・・
Wir sind die Niedersachsen, 我らはニーダーザクセンの民だ
We are the Lower Saxons,
Sturmfest und erdverwachsen, 不動で、固き民だ
steadfast and earthforwaxen,
Heil Herzog Widukind Stamm! ヴィドゥキント一族万歳!
Hail alderman Widukind's kindred!
コメント
コメントを投稿